Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

100Nexus

TUDO É ILUSÃO, DESDE O QUE PENSAMOS QUE PODEMOS AO QUE JULGAMOS QUE TEMOS.

facebook

Clarice Lispector in USA

por migalhas, em 22.06.12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Quinta-feira (30 de Maio), as livrarias dos Estados Unidos começam a receber quatro livros ("Perto do Coração Selvagem", "Água Viva", "A Paixão Segundo G. H." e "Um Sopro de Vida") de Clarice Lispector traduzidos para o inglês, todos pela editora New Directions, que já lançou no ano passado "A Hora da Estrela".

O facto teve repercussão na imprensa, com o jornal "Los Angeles Times" a citar a frase de um antigo tradutor de Clarice (1920-1977), Gregory Rabassa, que comparava a autora brasileira a Marlene Dietrich (na aparência) e a Virginia Woolf (no estilo).

“A maneira chocante com que fala dos grandes temas é a característica da sua prosa que mais desperta a atenção do leitor americano”, afirma Benjamin Moser, organizador dos lançamentos e grande divulgador da prosa de Clarice entre os seus conterrâneos, especialmente depois de publicada a tradução em inglês de sua biografia "Clarice", lançada em 2009 pela Cosac Naify. “São assuntos que, no nosso dia-a-dia, não temos coragem de enfrentar – a vida, a morte, Deus – e que são os grandes temas universais, independentemente de detalhes superficiais, como a nacionalidade do leitor.”

Os quatro volumes chegam com um delicado projecto gráfico: juntas, as capas reproduzem uma foto de Clarice jovem. E, num canto, são reproduzidos elogios de personalidades literárias como Jonathan Franzen (“Uma escritora verdadeiramente notável”), Orhan Pamuk (“Uma das mais misteriosas autoras do século XX”) e Colm Toíbín (“Um dos génios ocultos do século XX”), além de uma citação do jornal "The New York Times" (“A principal escritora latino-americana de prosa do século”).


Fonte: Ubiratan Brasil, via blogue Autores e Livros:

http://autoreselivros.wordpress.com/2012/05/30/clarice-lispector-elogiada-por-orhan-pamuk-e-pedro-almodovar/